domingo, 21 de fevereiro de 2010

Em bom Português

Atendendo a que as pernas da minha mais que tudo se começam a ressentir com o avançar da gravidez, coisa que só aconteceu mesmo no final da primeira gravidez, tomou-se a decisão de comprar uma almofada insuflável que vimos num daqueles folhetos da DMail.

As instruções são bem explícitas…

P – A almofada abrandamento (querendo dizer Descanso)

Pode colocá-lo sob do tete para efectivamente fixar a costas tempo lê. Se são as vossas pernas que vos fazem sofrer aumentam graças à almofada abrandamento que colocará na cama. É plástico e infla-se de acordo com os vossos desejos
.”

Ainda bem que não são necessárias instruções para o enchimento, caso contrário um gajo ainda corria o risco de engolir a porra do artefacto.

1 comentário:

SCAS disse...

Escolha a melhor opção:
1- usa-se um tradutor automático
2- poupa-se na tradução
3- não se paga a tradutores
4- não é preciso traduzir - ai somos obrigados, é? 'tá bem! sai uma tradução ad hoc!
Enfim... e gasta uma pessoa as pestanas para se esmerar na sua formação e aplicação prática dos conhecimentos...